会员注册 / 会员登陆  
   
         
 
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
经济
文化、科学、教育、体育
语言、文字
文学
艺术
历史、地理
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
生物科学
医药、卫生
农业科学
工业技术
自动化技术、计算机技术
化学工业
建筑科学
水利工程
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
综合性图书
军事
 
生育政策调整对女性职业与...
行不由径
高难度沟通
沟通心理学
玩转沟通心理学
少子老龄化社会
法国人文化想象中的“他者...
正念与领导力基于交互的视...
IBM SPSS Modeler 18.0数据...
高情商沟通
区间型多属性群决策方法及...
管人管事有方法
老少同乐
乡村振兴战略背景下的农村...
中国特色社会组织发展战略...
社会科学总论类图书 详细说明
 
书 名: 都市文化与都市翻译的关系
作 者: 俞钢,李照国主编
出版社: 上海三联书店
出版日期: 2018
ISBN: 9787542662897
分类号: C912.81-53
尺寸:
定 价: 42元

详细说明:


最重要的是应该使之保持原作的文学性。我曾经说过,翻译匠和翻译家的区别在于,前者传达语法、意思和故事,后者再现表情、心跳和审美愉悦。审美愉悦就是文学性,这是文学作品区别于其他文本的最主要的特点。换言之,文学翻译的生命在于文学性。时下不少文学译作之所以很难让人读下去,主要原因就在于文学性的流失——流失了文学性,那不过是类似产品说明书的一堆堆文字罢了。


【 返回上页 】